<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentit merkintään: Ekovuosi Manhattanilla</title>
	<atom:link href="http://www.kirjavinkit.fi/arvostelut/ekovuosi-manhattanilla/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.kirjavinkit.fi/arvostelut/ekovuosi-manhattanilla/</link>
	<description>Kirja-arvostelut yli 1700 lukemisen arvoisesta kirjasta</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 08:43:48 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Kirjoittaja: Tuuli</title>
		<link>http://www.kirjavinkit.fi/arvostelut/ekovuosi-manhattanilla/comment-page-1/#comment-2501</link>
		<dc:creator>Tuuli</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 11:40:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kirjavinkit.fi/?p=7252#comment-2501</guid>
		<description>Kirjan aihe on mielenkiintoinen ja käsittelytapa hauska. Siksi on sääli, että se on niin huonosti suomennettu. Lukeminen on hidasta ja erikoisten passiivis-aktiivisten lauserakenteiden sekamelskan ymmärtää vasta, jos ne kääntää itse takaisin englanniksi (amerikaksi). Esimerkiksi: &quot;Kävellessäni pois pizzapalasen luota olin vihainen... Mutta väittää tunteen johtuvan siitä, että olin lähes köyhän lapsi, ei selitä sitä myöskään.&quot; Jo takakannen mainosteksti lupaa huonon lukukokemuksen: &quot;Miten pelastaa planeetta ajamatta perhettäsi hulluuteen?&quot; Olen nyt sinnitellyt puoliväliin ja suosittelen lukemaan mieluummin alkuperäisen teoksen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kirjan aihe on mielenkiintoinen ja käsittelytapa hauska. Siksi on sääli, että se on niin huonosti suomennettu. Lukeminen on hidasta ja erikoisten passiivis-aktiivisten lauserakenteiden sekamelskan ymmärtää vasta, jos ne kääntää itse takaisin englanniksi (amerikaksi). Esimerkiksi: &#8220;Kävellessäni pois pizzapalasen luota olin vihainen&#8230; Mutta väittää tunteen johtuvan siitä, että olin lähes köyhän lapsi, ei selitä sitä myöskään.&#8221; Jo takakannen mainosteksti lupaa huonon lukukokemuksen: &#8220;Miten pelastaa planeetta ajamatta perhettäsi hulluuteen?&#8221; Olen nyt sinnitellyt puoliväliin ja suosittelen lukemaan mieluummin alkuperäisen teoksen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

