China Miéville: Looking for Jake

Osta kirja itsellesi

Osta e-kirjana

Elisa Kirja

Osta käytettynä

Perdido Street Stationilla mainetta niittänyt China Miéville on myös erinomainen novellisti. Looking for Jake on kahdeksan novellin ja yhden sarjakuvan kokoelma, joka esittelee Miévillen taitoja monipuolisesti.

Mukana on yksi Perdido Streetin New Crobuzoniin sijoittuva tarina, joka kertoo kirjassa vaivihkaa mainitun Jack Half-a-Prayerin tarinan. Muuten tarinat sijoittuvat mikä minnekin, joskin Lontoo esiintyy useammankin tarinan ympäristönä.

Jään vain ihmettelemään, miksi Uuskummaa?-kokoelmaan valittiin juuri Familiar – tässä kokoelmassa kun olisi huomattavasti parempiakin.

Mikko

Kirjavinkkien päätoimittaja Mikko Saari pitää World Fantasy Award -voittajista ja suurten ideoiden scifistä. Mikko pelaa fanaattisella innolla monimutkaisia lautapelejä ja päätoimittaa Lautapeliopasta. Työkseen Mikko tietää WordPressistä kaiken, mitä tietää tarvitsee. Kaikki vinkit »

Kommentti

  1. Minun pitäisi kommentoida tähän varmaankin jotain, mutt nyt kiire iskee niin pal päälle, että mikään erityisen järkevä ei oikein valu alas vanukkaasta. Jotain kuitenkin:

    Minusta ”Lemmikki” on erinomainen novelli. Jutellessani Chinan kanssa aiheesta, hän koki sen erittäinkin kuvaavaksi teokseksi oman kirjoittamisensa ja maailmansa katselemiseen.

    ”Lemmikki” on myös aiheeltaan kokoelmaan ”sopiva” teksti. Siinä on sitä kasvamisen ja ymmärtämisen (tiedostamisen?) tematiikkaa, jota ainakin itse yritin jonkinlaisena alaviitteenä mukaan tuoda.

    ”looking for Jakessa” on toki useampikin loistava novelli, joista olisi voitu valita. Niminovellinhan olin jo aikoinaan kääntänyt Suomen Tolkien seuran lehdessä Legolasiin.

    Itse asiassa – ja nyt avaan hieman salaperäisyyden verhoa – ”Lemmikki” EI ollut alkuperäinen valinta kokoelmaan. Ensimmäinen valinta ”piti” vaihtaa, kun eräs toinen kirjaan tulossa ollut teksti oli rakenteeltaan siksi samanlainen.

    Kävi tietenkin sitten niin, että kyseinen novelli jäi pois tuotannos-teknillisistä syistä, mutta paluuta alkuperäiseen ei enää ollut kun novelli oli jo melkein käännetty (ja melkoinen urakka se olikin…).

    Aiheesta on tulossa Suomen Tieteiskirjoittajien jäsenlehteen Kosmoskynään lisää mietintöjä sekä ajatuksia moneltakin eri kantilta, kunhan nyt nämä välittömät kiireet ikään kuin saadaan hieman hellittämään.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *