Kiertolainen-kirjan kannessa on keltaisenbeigellä taustalla kirjailijan ja kirjan nimet ja sitten iso koko kannen levyinen musta nelikulmio, joka on jaettu keskeltä kahtia pystysuunnassa.

Fumiko Hayashi: Kiertolainen

Imo on uusi tulokas suomalaisella kustannuskartalla. Kustantamon takana ovat veljekset Heikki ja Antti Valkama, jotka tunnetaan japanilaisen kulttuurin edistäjinä Suomessa. Heikki Valkama on kirjoittanut Japani-aiheisia romaaneja ja tietokirjoja ja Antti Valkama tunnetaan etenkin japanilaisen sarjakuvan parissa tekemästään työstä, mutta myös kääntä... Lue koko vinkki »
Päiväni Morisakin kirjakaupassa -kirjan kannessa on japanilaisen kirjakaupan ulko-ovi. Seinät ovat täynnä kirjoja ja oven läpi näkyy kahden toisiinsa etäisyyttä pitävän hahmon, oletettavasti miehen ja naisen, siluetit. Oven edessä istuu vaalea kissa ja oven vierellä näkyy polkupyörä.

Satoshi Yagisawa: Päiväni Morisakin kirjakaupassa

25-vuotiaan Takakon elämä menee vinksalleen, kun poikaystävä ilmoittaa haluavansa naimisiin – toisen naisen kanssa. Mies on pyörittänyt kahta suhdetta yhtä aikaa, ja Takako jää nyt kakkoseksi. Koska poikaystävä on löytynyt työpaikalta, Takako päätyy lopulta irtisanoutumaan töistään. Elämä jää siis tyhjän päälle. Paluu kotiseudulle Kyūshūlle ei h... Lue koko vinkki »
Voita-kirjan keltaisessa kannessa on kirjan nimi suomeksi ja japaniksi, piirros mustavalkoisesta lehmästä ja punaiset kuviot, jotka näyttävät verisiltä sormenjäljiltä.

Asako Yuzuki: Voita

Toimittaja Rika Machida on kiinnostunut Manako Kajiin tapauksesta. Kajii istuu Tokiossa tutkintavankilassa epäiltynä useamman miehen murhasta. Väitetään, että Kajii on lumonnut miehet gourmet-ruoanlaittotaidoillaan ja sitten myrkyttänyt tai muuten tappanut miehet. Kajii ei halua puhua lehdistölle mitään, mutta Rikan ystävän Reikon oivallus avaa Rik... Lue koko vinkki »
Kirja, jota etsit -kirjan kannessa on pieni japanilainen kirjakauppa rautatieaseman laiturilla (etualalla näkyy raiteita). Kuvaa reunustavat kukkivat kirsikkapuut ja ilmassa leijuu kirsikankukkia.

Sawako Natori: Kirja, jota etsit

Somehuhujen mukaan Tokion pohjoispuolella, Noharan asemalla, on kirjakauppa, josta voi löytää juuri sen kirjan, jonka haluaa lukea. Kirjakauppa Perjantaihin löytää tiensä myös kirjan kertoja, nuori mies nimeltä Fumiya. Silmälasejaan yhtenään nosteleva Fumiya on opiskelija, joka on aikeissa lopettaa opintonsa, ja on etsimässä isänsä kaipaamaa Kaoru ... Lue koko vinkki »
Kaikki rakastavaiset yössä -kirjan kannessa on kirjan nimi ohuin, hieman neonvaloja muistuttavin kirjaimin. Tummassa taustassa on vähän valopilkkuja.

Mieko Kawakami: Kaikki rakastavaiset yössä

Tammen Keltaiseen kirjastoon on saatu uusi japanilaisnimi Mieko Kawakamin myötä. Uudet japanilaisten romaanien suomennokset tuntuvat kallistuvan joko leppoisaan viihdekirjallisuuteen tai sitten naisten elämää nyky-Japanissa kuvaaviin teoksiin. Kaikki rakastavaiset yössä kallistuu tähän jälkimmäiseen lokeroon, eikä varsinaisesti ole mikään hyvän mie... Lue koko vinkki »
Paperikauppa Tsubaki -kirjan kannessa on yksinkertainen piirros pöydästä, tuolista ja lipastosta. Lipaston päällä on kukkiva viherkasvi, pöydällä kirjekuori, paperia, lasimustekynä, mustepullo ja muki.

Ito Ogawa: Paperikauppa Tsubaki

Parikymppinen Hatoko on elänyt ulkomailla, mutta on nyt palannut Japaniin kotikaupunkiinsa Kamakuraan Suur-Tokion laitamille. Siellä Hatoko pyörittää isoäitinsä pientä paperikauppaa. Paperitarvikkeita myyvä kauppa tarjoaa myös julkisen kirjurin palveluja. Isoäiti, joka Hatoko kutsuu Edeltäjäkseen, on kouluttanut Hatokosta oivan kirjeenkirjoittajan,... Lue koko vinkki »
Venus ja minä -teoksen kannessa on Rene Magritten teos The Difficult Crossing, jossa on sisätilassa valkoinen pylväs ja pöytä jonka yksi jalka on ihmisen jalka ja pöydällä punaista lintua pitelevä valkoinen irtokäsi. Katossa on verhotanko, jonka päällä kangas ja takaseinällä myrskyävä meri, joka voi olla ikkuna tai maalaus.

Emi Yagi: Venus ja minä

Japanilaisen Emi Yagin esikoisromaani Tyhjyyspäiväkirja kuvasi kolmikymppistä japanilaista toimistotyötä tekevää naista, joka päätti heittäytyä raskaaksi saadakseen vähän armoa toimistotyön kuormituksista. Äitiyteen kuuluu kuitenkin kelpo annos suorittamista ja kirja sai loppuaan kohden vähän hämmentäviäkin käänteitä. Yagin toinen romaani Venus ... Lue koko vinkki »
Pahan asialla

Keigo Higashino: Pahan asialla

Punainen silakka on moderniin japanilaiseen rikoskirjallisuuteen erikoistunut kustantamo. Oletan, että resurssien niukkuus on osatekijänä siinä, että toistaiseksi kustantamo on esitellyt meille tasan yhden dekkaristin, Keigo Higashinon. Hän on toki eräs Japanin suosituimpia kirjailijoita ja myynyt miljoonia. Suomennettavaksi valitut teokset ovat ol... Lue koko vinkki »
Erinomainen emäntä ja muita novelleja

Osamu Dazai: Erinomainen emäntä ja muita novelleja

Osamu Dazai (太宰治, 1909–1948), oikealta nimeltään Shūji Tsushima (修治 津島), oli huomattava japanilainen kirjailija. Dazain laajaa tuotantoa on suomennettu vielä niukanpuoleisesti, pääteos Ei enää ihminen tuli sentään jo 1960-luvulla. Pekka Masonen on suomentanut Dazain novelleja kahden kokoelman verran: vuonna 2023 ilmestyi valikoima Merenneito ja vuo... Lue koko vinkki »
Unohdettujen muistojen valokuvaamo

Sanaka Hiiragi: Unohdettujen muistojen valokuvaamo

Mitä on elämän jälkeen? Yhden vastauksen siihen antaa Unohdettujen muistojen valokuvaamo, jossa ihmiset päätyvät kuoltuaan pieneen valokuvaamoon. Siellä heitä odottaa yksi valokuva jokaisesta eletystä päivästä. Niistä on tarkoitus valita yksi jokaista elettyä vuotta kohden ja näistä kuvista valokuvaamon pitäjä herra Hirasaka kokoaa sitten kuvalyhdy... Lue koko vinkki »
Kirjoitusmerkkien meri

Yumi Fuzuki: Kirjoitusmerkkien meri

Yumi Fuzukin runokokoelma Kirjoitusmerkkien meri ilmestyi suomeksi jo 2016 Mayu Saaritsan japanista suomentamana. Se on taas ajankohtainen, sillä kirjasta on hiljattain otettu uusi painos. Yumi Fuzuki on nuori kirjailija ja tämän kokoelman runot syntyivät Fuzukin ollessa 14–17-vuotias.  Kokoelma on kirjailijan nuoruudesta huolimatta palkittu m... Lue koko vinkki »
Uenon asema

Yū Miri: Uenon asema

Uenon asema on iso rautatieasema Tokiossa. Sen kautta kulkee paitsi paljon työmatkaliikennettä, sieltä ovat perinteisesti lähteneet myös Pohjois-Japaniin suuntaavat pitkän matkan junat. Aseman lähistöllä on Uenon puisto, Japanin suosituin kaupunkipuisto, jossa vierailee vuosittain yli kymmenen miljoonaa kävijää. Puistossa on useita museoita ja muit... Lue koko vinkki »
Tyhjyyspäiväkirja

Emi Yagi: Tyhjyyspäiväkirja

Työelämässä miesten ja naisten osat eivät ole samanlaiset. Naisille on taipumus kertyä kaikenlaista pikkusälää, kuten toimiston siisteydestä, kahvinkeittämisestä ja sensellaisesta puuhastelusta huolehtimisesta, ihan riippumatta siitä, kuuluuko se toimenkuvaan vai ei – tavanomainen ”keitäpä tyttö kahvit” -ilmiö. Japanissa naisen asema työelämässä on... Lue koko vinkki »
Namiyan puodin ihmeet

Keigo Higashino: Namiyan puodin ihmeet

Keigo Higashino tunnetaan arvoitusdekkareistaan, joita Punainen silakka on julkaissut suomeksi jo kaksi (Uskollinen naapuri ja Myrkyllinen liitto). Kolmas Higashino-suomennos ei ole samaa Galileo-dekkarien sarjaa, eikä itse asiassa dekkari ensinkään. Tämä kirja on kuitenkin helppo nähdä arvoitusdekkarien mestarin kirjoittamaksi, sen verran hienostu... Lue koko vinkki »
Sensein salkku

Hiromi Kawakami: Sensein salkku

Japanilainen Hiroki Kawakami (川上 弘美, s. 1958) on palkittu kirjailija. Plakkarista löytyy Japanin kenties arvostetuin kirjallisuuspalkinto, Akutagawa, ja tämä romaani voitti Jun’ichirō Tanizakin mukaan nimetyn palkinnon, joka myönnetään vuoden ansioituneimmalle ammattilaiskirjailijan kirjoittamalle romaanille (Haruki Murakami voitti palkinnon Maailm... Lue koko vinkki »
Maan asukit

Sayaka Murata: Maan asukit

Sayaka Muratan edellistä suomennosta Lähikaupan naista arvioidessani toivoin, että Muratalta suomennettaisiin muutakin. Sen toiveen toteuttaa Raisa Porrasmaan tuore käännös Maan asukit. Lähikaupan nainen oli menestys ja miksipä ei: se tarkasteli yhteiskunnan normeja terävästi, hauskasti ja sympaattisesti ulkopuolisena ja sopeutumattomana kelluskele... Lue koko vinkki »
Unelma helposta työstä

Kikuko Tsumura: Unelma helposta työstä

Japanilainen Kikuko Tsumura (s. 1978) on uusi tuttavuus suomalaisille lukijoille. Tsumura aloitti kirjailijanuransa voitettuaan uuden kirjoittajan julkaisemattomalle novellille myönnettävän Dazai Osamun nimikkopalkinnon vuonna 2005. Tsumura on voittanut useita muitakin palkintoja. Tsumuran perusaiheisiin kuuluu prekaari työelämä ja niin tässäkin... Lue koko vinkki »
Tokuen resepti

Durian Sukegawa: Tokuen resepti

Olipas mukava lukea parin pidemmän ja työläämmän kirjan perään jotain helppoa ja hyväntuulista. Tokuen resepti oli aivan satunnainen kirjastolöytö. Japanilainen aihe, Raisa Porrasmaan nimi heti kannessa ja sympaattiselta vaikuttava tarina saivat tarttumaan kirjaan. Luin tämän yhdellä istumalla ja kirja teki kyllä tehtävänsä: hyvä mieli jäi. Toku... Lue koko vinkki »
Myrkyllinen liitto

Keigo Higashino: Myrkyllinen liitto

Ensimmäinen Higashino-suomennos Uskollinen naapuri oli viime vuoden iloisimpia yllätyksiä, huikean hieno klassinen arvoitusdekkari. Siksi seuraava suomennos Myrkyllinen liitto pääsi lukulistalle heti ilmestymispäivänään. Ei tarvinnut pettyä, sillä Higashino (suomentaja Raisa Porrasmaan välityksellä) tarjoilee jälleen oivallisen dekkaripähkinän. ... Lue koko vinkki »
Lähikaupan nainen

Sayaka Murata: Lähikaupan nainen

Hurjan kiehtova kirja. Luin melkein yhdellä istumalla – pieni kirjahan tämä on – ja kun en ihan ehtinyt illalla lukea loppuun, luin aamulla ensimmäisenä loput kirjasta. Lähikaupan nainen oli herkullinen kirja ja ylitti tai oikeastaan kiersi odotukseni. Kirja kertoo Keikosta, 36-vuotiaasta naisesta, joka ei ole koskaan osannut olla norm... Lue koko vinkki »